-
1 c'est pourquoi
сущ.общ. вот почему, поэтому -
2 pourquoi
1. advvoilà pourquoi, c'est pourquoi — вот почему; поэтомуsans savoir pourquoi — неизвестно почемуpourquoi que арго — потому чтоil faut que ça marche ou que ça dise pourquoi прост. — это абсолютно необходимо2. m invarle pourquoi et le comment; le pourquoi du comment разг. — отчего и почемуrépondre à tous les pourquoi — отвечать на все вопросы -
3 pourquoi
adv. et conj.1. (cause) почему́, отчего́;pourquoi pas? — почему́ бы нет?; c'est pourquoi — вот почему́, поэ́томуon ne sait pourquoi — почему́-TO, — отчего́-то;
2. (but) заче́м, для чего́, к чему́■ m причи́на, первопричи́на; вопро́с (question);répondre à tous les pourquoi — отвеча́ть/отве́тить на все вопро́сыchercher le comment et le pourquoi — допы́тываться ipf., почему́ да отчего́;
-
4 c'est un monde!
разг.невероятно!, подумать только! (возмущение, недоумение)- D'ailleurs, pourquoi ne vient-elle plus à Paris? - ajouta-t-il. Avant, pour un oui, pour un non, elle prenait sa bagnole et rappliquait. Maintenant il faut qu'on lui écrive! C'est un monde! (H. Troyat, Les Eygletière.) — - А почему это она не приезжает в Париж? - добавил Филипп. Прежде по любому поводу она садилась в свою машину и появлялась. А теперь, оказывается, требует, чтобы ей писали. Ну это уж слишком!
- C'est un monde, Mr Huggins! Vous êtes son voisin, et c'est à moi de vous apprendre qu'elle est à l'hôpital? (R. Fallet, Comment fais-tu l'amour, Cerise?) — - Подумать только, мистер Хаггинс! Вы ее сосед, а я должна сообщать вам, что она в больнице?
-
5 il faut que ça pète ou que ça dise pourquoi
prov.(il faut que ça pète ou que ça dise pourquoi [или ou que ça casse, ou que ça crève])Dès que ça mugissait en tempête, ils gueulaient les mômes comme des sourds, ils s'entendaient plus... Y avait pas de bon Dieu qui tienne! Il fallait que ça pète ou que ça cède. Les arbres prenaient de la forte bande, ils restaient crochus, les pelouses étaient en lambeaux, arrachées, par plaques. C'est tout dire. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Как только начинала реветь буря, дети орали как сумасшедшие, не слыша друг друга. Тут уж и сам Бог не мог бы помочь. Да иначе и быть не могло. Деревья гнулись и не могли распрямиться. Клумбы покалечены, цветы местами вырваны с корнем. Что тут говорить.
Dictionnaire français-russe des idiomes > il faut que ça pète ou que ça dise pourquoi
-
6 Tonton, pourquoi tu tousses?
что-то не так? (употр., когда чувствуется, что собеседник смущен, в затруднении, не знает, что сказать)Allô... Tonton? C'est Poro. [...] j'apporte le colis à New York, comme tu m'as dit! À l'adresse que tu m'as indiquée... Tu veux que je te répète l'adresse que tu m'as dit? Ah, bon!.. Allô... Tonton? Pourquoi tu tousses? (F. Raynaud, Allô... Tonton! dans Heureux.) — Алло... Тонтон? Говорит Роро. [...] Я привез в Нью-Йорк посылку, как ты велел! По указанному тобой адресу... Хочешь, чтобы я повторил адрес, который ты мне дал... Нет? Ну, ладно!.. Алло... Тонтон? Что-то не так?
Dictionnaire français-russe des idiomes > Tonton, pourquoi tu tousses?
-
7 c'est un chaud lapin
(c'est un chaud [или fameux] lapin)разг.1) это парень, что надо, это горячая голова2) у него темперамент, дай боже; он страшный бабник, ловеласElle se tourna vers Jill: - Il ne vous a jamais fait la cour? - Non, fit Jill interdite, pourquoi? - Parce que Colette, la Française qui sert au bistrot d'à côté [...] elle m'a dit à midi que c'était un chaud lapin. - Qu'est-ce que c'est, un chaud lapin? - Un coureur, quoi. Un homme à femmes. (R. Fallet, Comment fais-tu l'amour, Cerise?) — Вишня обратилась к Джилл: - Он никогда не ухаживал за вами? - Нет, - ответила озадаченная Джилл, - почему вы спрашиваете? - Потому что Колетта, француженка, что служит в соседнем бистро, сказала мне днем, что это горячий малый. - Что значит горячий малый? - Ловелас, что ли. Бабник.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est un chaud lapin
-
8 l'enfer est pavé de bonnes intentions
prov.Toutes armes sont bonnes au tentateur... voilà pourquoi le Portugais dit fort élégamment: L'enfer est pavé de bonnes intentions. (P. Mérimée, Arsène Guillot.) — Искуситель не гнушается никакими средствами... поэтому португальцы так изящно говорят: благими намерениями вымощен ад.
Dictionnaire français-russe des idiomes > l'enfer est pavé de bonnes intentions
-
9 c'est de la poudre!
разг.Clarisse. -... Mais pourquoi m'avoir fait amener Émilie?.. Fauconnet. - Tiens! c'est de la poudre!.. pour que tu ne viennes pas seule à cette heure-ci. Et j'ai... j'ai pensé que ça l'amuserait, cette fille, de voir comment on sert dans les grands restaurants. (G. Feydeau, Séance de nuit.) — Кларисса. -... Зачем ты мне привел Эмилию?.. Фоконне. - Потрясающе!.. Да для того, чтобы тебе не идти одной в такой час. А потом я... я подумал, что этой девушке будет интересно посмотреть, как кормят в больших ресторанах.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est de la poudre!
-
10 c'est l'abc de ...
- Diviser pour régner, dit Chicot, il y a déjà cent ans que c'était l'abc de la politique. (A. Dumas, Les quarante-cinq.) — - Разделяй и властвуй - вот азбука политики, существующая уже сотню лет, - сказал Шико.
La Chapelaude. - Pourquoi il y a quatre ans? Gaston. - Parce que, au-delà de trois ans, l'administration ne peut rien vous réclamer. Ça, c'est l'ABC de la grammaire fiscale. (L. Verneuil et G. Berr, L'École des contribuables.) — Лашапелод. - Почему четыре года? Гастон. - Потому что по истечении трех лет власти не могут предъявить к вам никаких претензий. Это ведь элементарная истина налогового законодательства.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est l'abc de ...
-
11 ce n'est pas dans mes cordes
Tu ne peux pas comprendre ça, père. Ça n'est pas dans tes cordes. (F. Mauriac, Le Nœud de vipères.) — Тебе этого не понять, отец. Это не по твоей части.
Pourquoi n'avoir pas été, elle aussi, infirmière? - "Pas dans mes cordes", répondait-elle. (E. Charles-Roux, L'irrégulière.) — Почему бы ей тоже не быть медсестрой? - Это не по моей части, - отвечала Габриэлла Шанель.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas dans mes cordes
-
12 voilà pourquoi votre fille est muette
"вот почему ваша дочь немая" ( о запутанном и нелепом объяснении) (из комедии Мольера "Le Médecin malgré lui")Dictionnaire français-russe des idiomes > voilà pourquoi votre fille est muette
-
13 c'
CE pron. dém. э́то, то;1. (devant le verbe être) э́то, то (avec un temps pansé);c'est moi — э́то я; c'était un homme — э́то <то> был како́й-то челове́к; c'étaient des enfants — э́то <то> бы́ли де́ти; c'était une plaisanterie — э́то <то> была́ шу́тка; c'est vrai — э́то пра́вда; qui est-ce? — кто э́то [тако́й]?; qu'est-ce? — что э́то?; qu'est-ce que — с'est? — что э́то тако́е?; qui est-ce que c'était? — кто э́то был?; n'est-ce pas un tableau de Répine? — э́то карти́на Ре́пина? ║ c'est l'hiver [— стои́т, пришла́] зима́; c'était l'hiver — стоя́ла <была́> зима́; c'était vers le soir — де́ло бы́ло к ве́черуc'est un oiseau — э́то пти́ца;
2. (antécédent du relatif) то, что;ce dont vous me parlez — то, о чём вы мне говори́те; се à quoi vous venez de faire allusion — то, на что вы то́лько что намекну́ли; de ce que vous m'avez exposé je conclus que... — из того́, что вы мне сообщи́ли, я де́лаю вы́вод, что... ║ sa maladie était ce qui me préoccupait — меня́ беспоко́ила и́менно его́ боле́знь; à ce que je vois... — наско́лько я ви́жу...; à ce qu'on me dit... — наско́лько я слы́шал...ce que vous dites — то, что вы говори́те;
║ то peut être omis après le verbe;il ne savait pas ce dont on l'accusait — он не знал, в чём его́ обвиня́ют;je sais ce que je dis — я зна́ю, что го́ворю;
ilm'a écrit, ce qu'il n'avait pas fait depuis un an — он мне написа́л, чего́ [он] не де́лал в тече́ние го́да
3. (dans une interrogation indirecte) что;je me demande ce qu'il fait en ce moment ∑ — мне интере́сно, что он сейча́с де́лает
4.:c'est... qui (que) (mise en relief) и́менно (ou l'accentuation nu le rejet du terme à la fin. de la phrase);c'est moi qui suis arrivé le premier — я прие́хал пе́рвым, пе́рвым прие́хал я; c'est un grave défaut que l'orgueil — го́рдость — серьёзный недоста́ток; c'est étrange qu'il ne soit pas là — стра́нно, что его́ нет; c'est lui qui vient — э́то он идёт; c'est ainsi qu'il faut agir — вот как на́до поступа́ть; c'est par là que nous avons commencé — и́менно с э́того мы и на́чали; c'est à peine si j'ai pu le reconnaître — я смог его́ узна́ть с больши́м трудо́м; ce serait lui faire injure que [de] lui proposer de l'argent — предложи́ть ему́ де́ньги зна́чит оби́деть его́c'est ce livre qu'il me faut — и́менно э́та кни́га мне нужна́, мне ну́жно и́менно э́ту кни́гу, э́та кни́га мне нужна́, мне нужна́ э́та кни́га;
║ ce que (qui)... c'est что... так э́то (ou l'accentuation ou la place);ce à quoi il tient le plus, c'est sa réputation — чем он бо́льше всего́ дорожи́т, Так э́то свое́й репута́цией 5. (dans les phrases exclamatives) — как...!, ну и...!, како́й!; се que c'est drôle! — как э́то заба́вно!; се qu'il est mignon! — како́й он ми́ленький!; ce qu'on va s'amuser! — ну и развлечёмся же мы!; ce que tu peux être bête! — ну и глуп же ты!, до чего́ же ты глуп!;ce qui m'intéresse, c'est l'histoire — что меня́ интересу́ет, так э́то исто́рий; бо́льше всего́ меня́ интересу́ет исто́рия;
c'est pourquoi вот почему́ ;c'est que (au sens de c'est parce que) де́ло в том; э́то по́тому, что;pourquoi t'es-tu levé.si tard? — C'est que j'ai mal dormi cette nuit — почему́ ты так по́здно встал? — Потому́ (Де́ло в том), сто я пло́хо спал но́чью;s'il se tait, c'est qu'il est timide — е́сли он молчи́т, то э́то потому́, что он ро́бкий;
ce n'est pas que не потому́, что;ce, n'est pas que je craigne la chaleur, mais je ne suis pas attiré par le Midi — де́ло не и том, что я бою́сь жары́, [я] про́сто я не люблю́ юг;
c'est à + inf:c'est à pleurer — пла́кать хо́чется, хоть плачь; c'est à se demander si... — наве́рное; c'est à demander s'il est complètement fou — наве́рное он совсе́м сошёл с ума́; c'est, à se laper la tête contre les murs — хоть голово́й об сте́нку бе́йся;c'est à mourir de rire — умрёшь от сме́ха <со сме́ху>;
n'est-ce pas? не пра́вда ли?; не так ли...; ведь... не...;vous n'êtes pas fâché, n'est-ce pas? вы не рассерди́лись, не пра́вда ли?, ведь вы не рассерди́лись?;sur ce, je vous quitte! — ну, на э́том я ухожу́;sur ce — в э́тот моме́нт, на э́том; зате́м;
pour ce faire, pour ce lit ter для э́того, с э́той це́лью;et ce litter и э́то; да и то;il a fini par se décider et ce après bien des atermoiements — он, наконе́ц, реши́лся, да и то по́сле до́лгих проволо́чек;
voilà ce que c'est que de... [вот] что зна́чит...;voilà ce que c'est que de conduire trop vite! — вот что зна́чит е́хать сли́шком бы́стро!;
c'en est fait de... [всё] ко́нчено (с +);c'en est fait de notre tranquillité — на́шему споко́йствию пришёл коне́ц
-
14 почему
1) вопр. pourquoi2) относ. c'est pourquoi -
15 а потому
-
16 а следовательно
-
17 потому
-
18 поэтому
я знал, что он очень волновался, поэтому я его и предупредил — je savais qu'il était très inquiet, c'est pourquoi je l'ai avertiя знал, что сегодня собрание, поэтому я и пришел — je savais qu'il y aurait une réunion aujourd'hui aussi suis-je venu -
19 de bonne heure
loc. adv.1) рано, ранним утром, спозаранкуPuis il choisit pour "sa pauvre femme" du raisin, des ananas, différentes curiosités de bouche, et recommanda qu'elles fussent envoyées de bonne heure, le lendemain. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Потом он выбрал для "своей бедной жены" винограду, ананасов, всевозможных редкостных лакомств и распорядился, чтобы это все было доставлено на другой день с самого утра.
Mes belles résolutions de me coucher de bonne heure n'ont pas tenu! C'est plus fort que moi. Depuis quatre jours, je ne fais pas autre chose que de relire mes douze pages auxquelles je trouve un coup de pouce à donner, si bien que je me trouve en retard d'une semaine. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Из моих благих намерений ложиться рано ничего не получается. Это сильней меня! Вот уже четыре дня, как я только и делаю, что перечитываю 12 страниц, где нужно многое исправить; так что я опаздываю на неделю.
En décembre, un soir, on dîna par cœur. Il n'y avait plus un radis. Lantier, très sombre, sortit de bonne heure, battait le pavé pour trouver une autre cambuse... (É. Zola, L'Assommoir.) — Однажды в декабре семья Купо осталась без обеда. В доме не было ни гроша. Лантье, очень мрачный, рано вышел из дому и шлялся по городу в поисках где бы поесть...
2) заблаговременно, заранее3) с раннего возраста, с ранних лет; с давних порMadame Rosémilly voulut arranger les choses en affirmant: - Mais non, mais non, il est parti à l'anglaise; on se sauve toujours ainsi dans le monde quand on s'en va de bonne heure. - Oh! répondit Jean, dans le monde c'est possible, mais on ne traite pas sa famille à l'anglaise, et mon frère ne fait que cela, depuis quelque temps. (G. de Maupassant, Pierre et Jean.) — Госпожа Роземильи, желая загладить неловкость, утверждала: - Да нет же, нет, он ушел по-английски. В обществе всегда так поступают, когда хотят уйти раньше. - О! - возразил Жан, - в обществе - возможно, но нельзя же вести себя на английский манер в собственной семье, а мой брат с некоторых пор именно так и поступает.
- il faut se lever de bonne heure pour... mais quoiqu'il apprenne à lire, ce n'est point des livres qu'il tirera ces connaissances car elles ne s'y trouvent point, et la lecture ne convient en aucune manière aux enfants. Je veux aussi l'habituer de bonne heure à nourrir sa tête d'idées et non de mots: c'est pourquoi je ne lui fais jamais rien apprendre par cœur. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) —... хотя он и научится читать, однако не из книг извлечет он эти знания, ибо там он их не найдет. Чтение никоим образом не рекомендуется детям. Кроме того, я хочу с ранних лет напитать его ум мыслями, а не словами, поэтому я никогда не даю ему ничего заучивать наизусть.
-
20 mettre en valeur
1) реализовать, претворять в жизнь; извлекать доход, пользу; использовать, воспользоватьсяClavières fut comme le Law de la Révolution; il inventa les assignats, donna son invention aux Constituants, à Mirabeau, qui la mirent en valeur. (J. Michelet, La Convention.) — Клавьер был как бы Лоу эпохи Революции; он изобрел ассигнации и передал свое детище Учредительному собранию, Мирабо, которые не преминули пустить их в дело.
- Les affaires des Michoux sont prospères? - Pas encore... Il faut attendre que les Sables Blancs soient mis en valeur. (G. Simenon, Le Chien jaune.) — - Дела Мишу идут успешно? - Пока еще нет... Нужно подождать, пока Белые пески будут введены в эксплуатацию.
2) придавать цену; делать еще лучше, красивееBerlingot. - Je ne veux pas dire que la robe est plus jolie que vous. Non... Mais elle vous met en valeur, il n'y a pas à dire! Ça ajoute quelque chose. (M. Pagnol, Fabien.) — Берленго. -... Я вовсе не хочу сказать, что платье красивее вас... О нет... Но оно вас красит, слов нет. Оно придает вам особую прелесть.
Le mardi suivant, alors qu'elle travaillait sur la main gauche de M. de Crêcy (quel plaisir de mettre en valeur des extrémités patriciennes) la porte du salon de coiffure s'ouvrit... (H. Troyat, Le Carnet vert.) — В следующий вторник, когда Жанетта трудилась над левой рукой г-на де Креси (какое удовольствие наводить красоту на аристократические конечности), дверь парикмахерской отворилась...
3) выделять, подчеркивать, оттенятьIls s'accordaient tous deux pour déclarer qu'un tel talent ne devait pas rester sous le boisseau, et ils s'engagèrent à le mettre en valeur. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Оба они в один голос заявили, что такой талант не должен оставаться в неизвестности, и решили помочь ему проявиться.
C'est pourquoi j'admirai tant le Richard III du Old Vic Theater où... tout n'est que trouvaille, où les toiles semblent de vieilles toiles, les costumes de vieux costumes, alors qu'il n'en est rien et que le moindre détail est inventé pour mettre en valeur le génie du comédien. (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Вот почему я был в таком восторге от "Ричарда III" в театре "Олд Вик", где все - сплошная находка, где ткани кажутся старинными тканями, костюмы - старинными костюмами, тогда как на самом деле ничего этого нет, и каждая деталь рассчитана на то, чтобы оттенить талант актера.
См. также в других словарях:
C'est pourquoi, voilà pourquoi — ● C est pourquoi, voilà pourquoi c est pour cette raison que, voilà la raison pour laquelle … Encyclopédie Universelle
pourquoi — [ purkwa ] adv., conj. et n. m. inv. • fin XIIe; pourquei XIe; de pour et quoi I ♦ Adv. et conj. 1 ♦ (Interrog. dir.) Pour quelle raison, dans quelle intention ? « Pourquoi existons nous ? pourquoi y a t il quelque cho … Encyclopédie Universelle
Pourquoi la poule a-t-elle traverse la route ? — Pourquoi la poule a t elle traversé la route ? Pourquoi la poule a t elle traversé la route ? (ou Pourquoi le poulet a t il traversé la route ? et la même question pour un papillon…) est un mème très répandu sur Internet, au même titre… … Wikipédia en Français
Pourquoi la poule a-t-elle traversé la route ? — Pourquoi la poule a t elle traversé la route ? (ou Pourquoi le poulet a t il traversé la route ? et la même question pour un papillon…) est un mème très répandu sur Internet, au même titre que Vous avez deux vaches. Il s agit d un… … Wikipédia en Français
Pourquoi le poulet traverse-t-il la route? — Pourquoi la poule a t elle traversé la route ? Pourquoi la poule a t elle traversé la route ? (ou Pourquoi le poulet a t il traversé la route ? et la même question pour un papillon…) est un mème très répandu sur Internet, au même titre… … Wikipédia en Français
Pourquoi le poulet traverse-t-il la route ? — Pourquoi la poule a t elle traversé la route ? Pourquoi la poule a t elle traversé la route ? (ou Pourquoi le poulet a t il traversé la route ? et la même question pour un papillon…) est un mème très répandu sur Internet, au même titre… … Wikipédia en Français
Pourquoi le poulet a-t-il traversé la route ? — « Pourquoi le poulet a t il traversé la route ? » est une célèbre plaisanterie d origine anglaise. Il s agit d une sorte de contrepoint humoristique de simplicité à d autres énigmes beaucoup plus complexes ou savantes. C est… … Wikipédia en Français
est — [ ɛst ] n. m. inv. • hest XIIe; a. angl. east ♦ Celui des quatre points cardinaux qui est au soleil levant (abrév. E.). ⇒ levant, orient. De l est à l ouest. Mosquée orientée vers l est. Par ext. Lieu situé du côté de l est. Vent d est. « Une… … Encyclopédie Universelle
pourquoi — (pour koi) conj. 1° Pour quelle chose, pour quelle raison. • Euphorbe est arrêté sans qu on sache pourquoi, CORN. Cinna, IV, 5. • Sans vous en affliger, présumez avec moi Qu il est plus à propos qu il vous cèle pourquoi, CORN. Poly. I, 3.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
POURQUOI — conjonction Pour quelle chose, pour laquelle chose. Vous étiez absent, voilà pourquoi l on vous a oublié. Dites moi pourquoi. Je ne sais pourquoi vous n avez pas réussi dans telle affaire. C est pourquoi. C est donc pourquoi. Il s en est allé… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
POURQUOI — adv. et conj. Pour quelle chose, pour quelle raison. Vous étiez absent, voilà pourquoi l’on vous a oublié. Dites moi pourquoi. Je ne sais pourquoi vous n’avez pas réussi dans telle affaire. Il s’en est allé seins dire pourquoi, sans qu’on sache… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)